阿佳妮是笑着说出那番话,她的性-取向正常,不过自家小男人的“正牌夫人们”能够接受自己,同时还是自己的影迷,这总是件好事。
她是个有个性的女人,为了爱能放弃一切,更不用说爱上个比自己小十多岁的小男人。
有人说年长女人爱上小男人、老男人爱上小姑娘是最疯狂的,严重的甚至能失去理智,阿佳妮也陷入了这个怪圈。
她是理智还在,因为最让她感觉舒服的是,这个男人虽然年龄小,不少时候做事另类,但很多时候感觉心里年龄似乎比她要大出一圈去。
有爱护小男人、迷恋小男人的疯狂,又有被年长男人关怀的温馨,法兰西女神感觉下半生有张楠陪伴也够了,虽然两人不能天天厮守在一起,但那又如何?
在苏丹时,有一次她看到张楠在一个笔记本上写了一段话,但后来又撕下来扔垃圾桶,结果技术不行,纸团掉在了桶外角落里。
张楠没发现,她看到了,后来捡了起来。
一段汉字,阿佳妮看不懂,那时候她都还没发现自己已经怀孕,鬼使神差的将那张纸收了起来。
后来肚子里有了他的孩子,而张楠又返回了美国,虽有电话联系,但她总感觉少了点什么。
爱人不在身边总是空虚的,后来想到了那张纸,好奇心越来越重,就想知道那段话到底是什么意思。
托了熟人,找了个懂汉语的。
70来岁的一位华人,退休的汉语学校老师,当看到那张纸时那人的反应用“惊为天人”形容是夸张,但对对上头的文字佩服至极!
老人告诉阿佳妮,那是一首华夏古体诗文,而且是他所不知道的,极有可能是原作。
老人活了70来岁,察言观色的水平早就练出来,能感觉出写诗的人和这位法兰西女神应该有着不一般的关系。
他也看新闻,知道阿佳妮似乎有个东亚裔的男友,就明确的告诉她:“如果写下这首诗的是位华夏人,那请你不要错过。
我想他应该比你年龄小,但他会爱你,呵护你,在乎你......”
70来岁了,有什么不敢说的。
虽然无法完全理解诗作的意境,但当知道那首诗的意思后,阿佳妮差点感动的流泪:君生我未生,我生君已老。
君恨我生迟,我恨君生早。
恨不生同时,日日与君好。
我离君天涯,君隔我海角。
化蝶去寻花,夜夜栖芳草。
某位程姓网文作者修改自唐代《铜官窑瓷器题诗》的截抄,瓷器上的原版诗文如今都还没在华夏公开发表,老人当然不知道,真以为是某人原作。
用这首五言诗用来描述阿佳妮与张楠之间的关系妥帖至极,直接击中了女人的心灵深处。
她爱这个小男人,已经爱到了灵魂里!
阿佳妮除了法语外,还精通英语、德语和意大利语,自从那次“诗文事件”后,干脆聘请老教师担任她的私人汉语老师,开始学习汉语。
怀着孩子,反正也不用工作,每天请老人来公寓教两三个小时的汉语,第一件事就是学会了那首五言诗。
提示:本小说不支持浏览器转码阅读,请退出阅读模式或转码阅读既可正常观看!